
大寶伏藏TD298བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བཞུགས་སོ༔ ཟུར་ཟའི་བླ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
10-16-1a
༄༅། །བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བཞུགས་སོ༔ ཟུར་ཟའི་བླ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བཞུགས་སོ༔ 
10-16-1b
ཤསགཧཐ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འདུད༔ དེ་དག་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པའི༔ བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པས༔ ད་ལྟ་བཞུགས་དང་སླད་ནས་འབྱོན༔ ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི༔ སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་ཆོས་བདུན་ཏེ༔ ངེས་འབྱུང་བསམ་པ་བརྟན་པོ་ཡིས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མཆོད་གཏོར་བཀྲམ༔ དང་པོ་རྒྱུད་སྦྱོང་ལ་ཡང་གསུམ༔ ཚོགས་ཞིང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསམ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་
10-16-2a
གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ གསུམ་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ གཉིས་པ་ལམ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་པོ་བསྒོམ་པ་ནི༔ སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔ བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཆོས་ཀུན་
10-16-2b
མཉམ་ཉིད་ལ་གནས་ཤོག༔ གསུམ་པ་བར་ཆད་བགེགས་བསྐྲད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བདུད་དང་བགེགས༔ རང་སྣང་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་ལོངས༔ མཐའ་བྲལ་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ བཞི་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་པའི༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་སྔགས༔ རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་འབར༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ལྔ་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཕྱག་དང་༔ བཤགས་ཤིང་དམ་བཅའ་སྒོམ་པ་ནི༔ ཡེ་ནས་སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་དག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཐོང་ཕྱག་འཚལ༔ སྔོན་ནས་མ་རིག་སྒྲིབ་པ་བཤགས༔ ད་ནི་རང་རིག་ལས་མི་འདའ༔ ན་མོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་སྣོད་བཅུད་བྱིན་དབབ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་དབྱིང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD298 上师修法心髓
佐扎之上师修法，仪轨。
上师修法心髓
舍舍嘎哈塔，顶礼逝者、胜者！
为示现汇集一切彼等之
上师修法之方便，
故请现今安住及未来降临者，
具缘者修持之。
萨玛雅！
彼等有前行、正行、后行三者，
前行复有七法：
以坚定之出离心，
于寂静处布置坛城，
陈设身语意之所依、供品及食子。
初、净治自续亦有三：
观想会供圣众于前方虚空。
初、皈依：
那摩！
上师、逝者、汇集之身，
三宝之自性。
我与六道众生，
直至菩提果，皆皈依。
发心：
为利一切众生而发心，
修持上师、佛陀之后，
于何者、以何法
调伏，以事业
救度众生而立誓。
三、七支供：
吽！
上师、本尊、空行降临，
安住于日月莲花座。
身语意三恭敬顶礼，
奉献内外密之供品。
忏悔违犯、罪障及堕罪，
随喜修持密咒，
祈请转动成熟解脱之密咒法轮，
祈请不费力任运成就而安住。
为利有情回向精华，
愿证悟真实金刚之义！
二、一切道之基：
修持四无量心：
愿诸有情具足安乐！
愿诸有情远离一切痛苦！
愿诸有情恒常不离安乐，
愿一切法
安住于平等性！
三、驱逐障碍及魔障：
吽！
于自明本智之天众坛城中，
将二取分别之魔及障碍，
化为自现欲妙之食子享用，
于离边二取之空性中消融。
吽吽吽 邬扎达雅 帕！
四、修持防护轮：
吽！
不变金刚身语意，
本初圆满俱生智之
器情世间宫殿、天众及咒语，
金刚帐篷火聚燃烧。
吽 班杂  Raksha Raksha 吽！
五、开启手印之门及
忏悔并发誓：
本初，显有自始清净，
见一切为大坛城而顶礼。
忏悔往昔无明之障，
今不离自明本智。
那摩 扎贝 舍亚 效德 阿 萨玛雅 吽！
六、加持器情：
吽 舍！
自性法界

【English Translation】

Great Treasure of the Gurus TD298: The Quintessence of the Guru Sadhana
Abridged Guru Sadhana: Liturgy
Quintessence of the Guru Sadhana
SHASAGAHATHA Homage to all the Sugatas and Victorious Ones!
Since I will explain the means of the guru sadhana
That is the complete convergence of all of them,
May those with karma now present and those who will come later
Experience it!
SAMAYA
It has three parts: preliminary, main practice, and concluding rites.
The preliminary has seven aspects:
With a firm intention to renounce samsara,
Arrange the mandala in a solitary place.
Display supports for body, speech, and mind, offerings, and tormas.
First, purifying the continuum has three aspects:
Visualize the field of merit in the sky before you.
First, taking refuge:
NAMO!
Guru, Sugata, the embodiment of all,
The essence of the Three Jewels,
Myself and all sentient beings of the six realms,
Until enlightenment, take refuge.
Generating bodhichitta:
Generating the mind of enlightenment for the sake of all beings,
Having accomplished the guru, the Buddha,
To whomever,
By whatever means,
They are tamed, I vow to liberate beings through enlightened activity.
Third, the seven-branch practice:
HUM!
Gurus, yidams, and dakinis descend,
Sit upon seats of sun, moon, and lotus.
I respectfully prostrate with body, speech, and mind,
I offer outer, inner, and secret offerings.
I confess and purify broken vows, negativities, and obscurations,
I rejoice in the accomplishment of secret mantras,
I request the turning of the wheel of secret mantra dharma that ripens and liberates,
I pray that you remain spontaneously accomplished.
I dedicate the essence for the sake of sentient beings,
May I realize the meaning of the true vajra!
Second, the basis of all paths:
Meditating on the four immeasurables:
May all sentient beings have happiness!
May they be free from all suffering!
May they never be separated from happiness,
And may all dharmas
Remain in equanimity!
Third, dispelling obstacles and hindrances:
HUM!
In the mandala of the deity of self-awareness,
The maras and hindrances of dualistic delusion,
Enjoy the torma of self-arising desirable qualities,
And dissolve into the expanse of nondual freedom from extremes.
HUM HUM HUM UTSATAYA PHAT!
Fourth, meditating on the protective circle:
HUM!
Immutable vajra body, speech, and mind,
Primordially complete with the power of primordial wisdom,
The environment and inhabitants, palace, deities, and mantras,
A vajra tent, a blazing mass of fire.
HUM VAJRA RAKSHA RAKSHA BHRAUM!
Fifth, opening the door of symbolic gestures and
Confessing and meditating on the commitment:
Primordially, samsara and nirvana are pure from the beginning,
Seeing everything as a great mandala, I prostrate.
I confess the obscurations of past ignorance,
Now I will not stray from self-aware wisdom.
NAMO PRABESHAYA SHUDDHE AH SAMAYA HUM!
Sixth, bestowing blessings on the environment and inhabitants:
HUM HRIH!
The nature of reality

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་རང་གསལ་དུས་ལ་བབ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད༔ ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨཱཿལས་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་
10-16-3a
རཀྟའི་མཚོ༔ ཨོཾ་ལས་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གཏོར་མའི་སྤྲིན༔ སྣང་བ་མ་འགག་མཆོད་རྫས་ཅི་ཡང་འཆར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་བདུན༔ སྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ༔ དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་འཁོར་འདས་ཀ་ནས་དག༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ རང་རྩལ་འོད་འབར་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ དྭངས་མ་ཀུན་འདུས་འབྱུང་བ་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ཞིང་ཁམས་གསལ༔ དབུས་མཐའ་མེད་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་དུ༔ ཟུང་འཇུག་པད་ཉི་འབར་བའི་དབུས༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར༔ རྟ་གདོང་རབ་བཞད་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་འདོར་སྟབས་བཞེངས༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར༔ གྲི་ཐོད་གར་བསྒྱུར་བརྐྱང་བསྐུམ་འཁྲིལ༔ ཕག་སྐད་ངུར་ཞིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས༔ བདུད་བཞི་རབ་བརྫིས་མེ་ཀློང་གསལ༔ སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་འཛུམ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་
10-16-3b
མཉམ་གཞག་ཀ་པཱ་ལ༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་ཚེ་བུམ་བཅས༔ གསང་ཡུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་དུ་བརྟེན༔ གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་དང་༔ པད་ཞྭ་སྒྲོ་དར་མེ་ལོང་དང་༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་དུ་མ་གསོལ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ངོ་བོ་གཅིག་ལས་རང་རྩལ་ཚུལ༔ ཕྱི་རོལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ ཞི་དྲག་འཚམ་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཤར་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཐིང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཤར་ལྷོར་པདྨ་སཾ་བྷ་དཀར༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་པཎ་ཞུ་མནབས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཐོད་པ་བཅུད་ལྡན་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དཀར༔ སྔགས་འཆང་ཆ་ལུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་པད་ཕོར་བསྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དམར༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཌཱ་རུ

【现代汉语翻译】
于此地的诸神众，
祈请将智慧自生的形象显现，
降下巨大的加持，赐予伟大的灌顶。
显现与存在的基础，自明之时已至。
咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏 亚 阿 (གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，guru deva ḍākinī jñāna āveśaya āḥ，guru deva dakini jnana aveshaya ah，上师，天，空行母，智慧，融入吧！)
第七，供品加持：
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，种子字)
以智慧让 (རྃ，raṃ，ram，火大种子字)，央 (ཡྃ，yaṃ，yam，风大种子字)，康 (ཁྃ，khaṃ，kham，空大种子字) 净化习气。
从任运成就的大乐 勃隆 (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrum，种子字) 中生出班杂 (བྷཉྫ，bhañja，bhanja，宝瓶) 之器。
从 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，种子字) 中化为五种智慧的甘露。
从 阿 (ཨཱཿ，āḥ，ah，种子字) 中，轮回自解脱，血的海洋。
从 嗡 (ཨོཾ，oṃ，om，种子字) 中，法界智慧双运的朵玛云。
显现不灭，任何供品皆可显现。
嗡 玛哈 阿玛日达 阿 吽 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ mahā amṛta āḥ hūṃ，om maha amrita ah hum，伟大的甘露)
嗡 玛哈 惹达 阿 吽 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ mahā rakta āḥ hūṃ，om maha rakta ah hum，伟大的血)
嗡 玛哈 巴林达 阿 吽 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ mahā baliṃta āḥ hūṃ，om maha balimta ah hum，伟大的供品)
嗡 班杂 阿尔刚 等至 夏布达 阿 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ vajra arghaṃ soğs nas। śabda āḥ hūṃ，om vajra argham sog nas। shabda ah hum，金刚 供品 等至 声音 阿 吽)
嗡 玛哈 萨瓦 布扎 阿 吽 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ mahā sarva pūja āḥ hūṃ，om maha sarva puja ah hum，伟大的所有 供养 阿 吽)
这是前行仪轨之七支，
是所有修法之前行。
萨玛雅 (ས་མ་ཡ，samaya，samaya，誓言)。
第二，正行之总义：
首先，观想生起次第：
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，种子字)
从一开始，轮回与涅槃，从卡 (ཀ，ka，ka，藏文字母) 至 达 (ད，da，da，藏文字母)。
任运成就，光明大乐。
各自识别之文字 舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，种子字)
自生光芒，净化器与有情。
精华汇聚，五大元素。
五种智慧之宫殿。
法界智慧，二无别之净土光明。
于无边无际之中心，
在不变金刚之岩石上，
双运莲花日月之中央，
从 舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，种子字) 中生出大自在怀爱马头明王，红色。
马头咆哮，手持钺刀颅器。
圆满忿怒之装束，威严站立。
至尊明妃金刚亥母，红色。
钺刀颅器舞动，伸屈交缠。
猪嚎鸣叫，忿怒母之装束。
彻底镇压四魔，火焰光明。
于顶髻莲茎日月之上，
金刚持尊，颅鬘妙力。
白色红色，光彩夺目，寂静微笑。
右手持金刚杵，置于心间。
左手
持颅器，置于禅定印中，
盛满甘露精华与长寿宝瓶。
秘密明妃卡章嘎 (ཁ་ཊྭཱཾ་，khaṭvāṃga，khatvamga，天杖) 倚于左侧。
秘密法衣，法裙，披风，
莲花帽，羽毛，丝带，镜子，
以及无数珍宝饰品。
双跏趺坐，光芒四射，
所有逝者皆圆满于身。
本体唯一，自生之相，
外围珍宝八角莲花上，
于寂静与忿怒相宜之座上，
东方为莲花生，蓝色。
手持金刚铃杵，圆满受用。
与明妃白度母无二交融。
东南方为莲花桑巴瓦，白色。
身着三法衣，头戴班智达帽。
手持施依手印与盛满精华之颅器。
南方为布达希日，白色。
持咒者之装束，珍宝严饰。
手持手鼓与莲花碗。
西南方为莲花嘉波，红色。
具有转轮王之装束。
手鼓

【English Translation】
To the assembly of deities residing in this place,
I beseech you to manifest the wisdom's self-arisen form,
Bestow great blessings and grant the great empowerment.
The time has come to establish the basis of appearance and existence, the self-luminous.
Guru Deva Dakini Jnana Aveshaya Ah (གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，guru deva ḍākinī jñāna āveśaya āḥ，guru deva dakini jnana aveshaya ah，Guru, Deva, Dakini, Wisdom, Enter!)
Seventh, the blessing of offerings:
Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，seed syllable)
With wisdom, Ram (རྃ，raṃ，ram，fire element seed syllable), Yam (ཡྃ，yaṃ，yam，wind element seed syllable), Kham (ཁྃ，khaṃ，kham，space element seed syllable) purify the habitual tendencies.
From the spontaneously accomplished great bliss Bhrum (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，bhrum，seed syllable) arises the vessel of Bhanja (བྷཉྫ，bhañja，bhanja，vessel).
From Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，seed syllable) it transforms into the nectar of the five wisdoms.
From Ah (ཨཱཿ，āḥ，ah，seed syllable), samsara is self-liberated, an ocean of blood.
From Om (ཨོཾ，oṃ，om，seed syllable), a cloud of Torma (གཏོར་མ，gtorma，gtorma，sacrificial cake) of the union of Dharmadhatu (དབྱིངས་，dbyings，dbyings，sphere) and wisdom.
Appearance is unceasing, whatever offerings may arise.
Om Maha Amrita Ah Hum (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ mahā amṛta āḥ hūṃ，om maha amrita ah hum，Great Amrita)
Om Maha Rakta Ah Hum (ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ mahā rakta āḥ hūṃ，om maha rakta ah hum，Great Blood)
Om Maha Balimta Ah Hum (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ mahā baliṃta āḥ hūṃ，om maha balimta ah hum，Great Offering)
Om Vajra Argham etc. to Shabda Ah Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ vajra arghaṃ soğs nas। śabda āḥ hūṃ，om vajra argham sog nas। shabda ah hum，Vajra Argham etc. to Sound Ah Hum)
Om Maha Sarva Puja Ah Hum (ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ mahā sarva pūja āḥ hūṃ，om maha sarva puja ah hum，Great All Puja Ah Hum)
These are the seven branches of the preliminary practice,
The preliminary practice of all sadhanas.
Samaya (ས་མ་ཡ，samaya，samaya，vow).
Second, the general meaning of the main practice:
First, contemplate the generation stage:
Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，seed syllable)
From the very beginning, samsara and nirvana, from Ka (ཀ，ka，ka，Tibetan alphabet) to Da (ད，da，da，Tibetan alphabet).
Spontaneously accomplished, luminous great bliss.
The letter of individual discernment Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，seed syllable)
Self-arisen radiance, purifies the vessel and sentient beings.
Essence gathered, the five elements.
The palace of the five wisdoms.
Dharmadhatu wisdom, the two-in-one pure land is clear.
In the center of the boundless expanse,
On the unchanging vajra rock,
In the center of the union lotus sun and moon,
From Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，seed syllable) arises the great powerful red Hayagriva.
Horse-head roaring, holding a curved knife and skull cup.
Complete with wrathful attire, standing in a majestic stance.
The supreme consort Vajravarahi, red.
Dancing with curved knife and skull cup, extending and contracting, intertwined.
Pig squealing, in the attire of a wrathful mother.
Thoroughly subduing the four maras, flames of light.
On the lotus stem, sun and moon above the crown of the head,
Vajradhara, adorned with a garland of skulls.
White and red, radiant, with a peaceful smile.
Right hand holding a vajra, placed at the heart.
Left hand
Holding a skull cup in meditative equipoise,
Filled with the essence of nectar and a vase of longevity.
The secret consort Khatvanga (ཁ་ཊྭཱཾ་，khaṭvāṃga，khatvamga，staff) rests on the left.
Secret robes, Dharma skirt, cloak,
Lotus hat, feathers, ribbons, mirror,
And numerous precious ornaments.
Seated in vajra posture, blazing with glory,
All the Sugatas are complete in the body.
One essence, the nature of self-arisenness,
On the outer precious eight-petaled lotus,
On a throne suitable for peaceful and wrathful deities,
In the east is Padmasambhava, blue.
Holding vajra and bell, complete with enjoyment.
In union with the consort White Tara, inseparable.
In the southeast is Pema Sambhava, white.
Wearing the three Dharma robes, wearing a Pandita hat.
Holding the gesture of refuge and a skull cup filled with essence.
In the south is Lodro Chogsey, white.
In the attire of a mantra holder, adorned with jewels.
Holding a damaru and a lotus bowl.
In the southwest is Pema Gyalpo, red.
Having the attire of a Chakravartin (འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ，'khor los sgyur ba，'khor los sgyur ba，wheel-turning king).
Damaru

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ནི་མེ་ལོང་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་སེར༔ རྣལ་འབྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ཆས༔ ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སེར༔ མཚན་བཟང་དཔེ་བྱད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས༔ ས་གནོན་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ བྱང་དུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་མཐིང་༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་འདོར་སྟབས་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔ བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྨུག༔ 
10-16-4a
རབ་བྱུང་དང་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་འདྲིལ་སྟག་སྟེང་འགྱིང་༔ སྒོ་བཞིར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ དབང་གི་སྤྲུལ་པ་དཔའ་བོ་བཞི༔ མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་རོལ་དྷཱ་ཀི་བཞི༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཅན༔ གྲི་ཐོད་གར་བསྒྱུར་འཁྲིལ་སྦྱོར་བཞེངས༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རང་སྣང་རང་གསལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཡེ་ནས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བརྡ་རྟགས་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་འབར༔ དུག་ལྔ་ཕུང་པོ་གནས་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དབང་རྟགས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འགུགས་བསྟིམ་ནི༔ སྦྱང་གཞི་ཁམས་རྒྱུད་ལྷར་དག་པ༔ སྦྱངས་འབྲས་ཡེ་ཤེས་དེར་སྨིན་པའི༔ གདེངས་ལྡན་མ་ཡེངས་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ བསལ་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ལ་སོགས༔ རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་ཞིང་རྣམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་
10-16-4b
གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿཛ༔ ཞེས་བཟླས་མཚོ་ལ་ཆར་བབ་བཞིན༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ བཞི་པ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་མཆོད་པའི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ དང་པོ་གདན་འབུལ་ཕྱག་འཚལ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་རིག་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏིཥྛ

【现代汉语翻译】
手持明镜。
西边，太阳放射着金色的光芒。
瑜伽士穿着苦行的服装。
手持日轮索和卡杖嘎（khaṭvāṅga，天杖）。
西北方，释迦狮子（Śākya Siṃha）呈现金色。
身着具足妙相好和化身（nirmāṇakāya）的服饰。
以镇压大地印（bhūmisparśa mudrā）结禅定印，手持钵盂。
北方，狮子吼（Siṃhanāda）发出蓝色的光芒。
以忿怒的姿态站立。
手持金刚杵，并作忿怒印。
东北方，金刚橛（Vajrakīla）呈现烟雾色。
身着出家和忿怒的服饰。
盘绕着金刚橛，傲立于虎皮之上。
在四门上，莲花和日轮之上。
是四位力量的化身勇士。
是四位空行母（ḍākinī）的化现。
从金刚、珍宝、莲花中。
显现出各自部族的颜色和手印。
手持弯刀和颅碗，跳着舞，相互拥抱。
此外，在上方、下方和四面八方。
上师（guru）、本尊（iṣṭadevatā）、空行母（ḍākinī）。
护法（dharmapāla）、财神（nātha）如云般密集。
无尽的供品如云般涌现。
如彩虹般，自显自明。
观修万法显现而无自性。
古汝 德瓦 达吉尼 嘉纳 曼达拉 吽 (Guru Deva Ḍākinī Jñāna Maṇḍala Hūṃ)。
第二，灌顶加持：
本初以来，身语意即是金刚之身语意。
以象征性的标志，在三处（身、语、意）嗡（Oṃ，身）、阿（Āḥ，语）、吽（Hūṃ，意）三字燃烧。
五毒（pañcakaṣāya）和五蕴（skandha）清净为五智（pañcajñāna）。
灌顶的标志，由五部佛（pañcabuddha）加持头顶。
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。
嗡 吽 创 舍 阿 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ)。
第三，迎请融入智慧尊：
所净化的对境是脉和明点清净为本尊。
净化之果是智慧于此成熟。
为了消除所有充满信心的散乱念头。
从所有本尊的心间。
放射出'舍(Hrīḥ)'字的光芒。
从光明的铜色吉祥山（Zangdok Palri）等。
自性三身（trikāya）的刹土中。
观想迎请智慧尊。
吽 (Hūṃ)。
邬金（Oḍḍiyāna）境的西北方。
在莲花花蕊的茎干上。
获得了不可思议的
殊胜成就（siddhi）。
被称为莲花生（Padmasambhava）。
周围环绕着众多的空行母（ḍākinī）。
我追随您的足迹修行。
为了加持我而降临。
请降临于此殊胜之地加持。
赐予我殊胜的四种灌顶。
遣除障碍和邪见。
赐予殊胜和共同的成就。
嗡 阿 吽 班杂 古汝 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ)。
舍 玛哈 瑞尼 萨ra 萨 扎 舍 雅 泽达 舍 舍 杂 (Hrīḥ Maha Rini Sara Sa Za Shri Ya Zeda Hri Hri Ja)。
念诵如雨落入海中。
以 杂 吽 榜 霍 (Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)融入无二。
第四，供养赞颂：
自己化现为供养天女。
首先，献座和顶礼：
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)。
祈请安住于无二的誓言智慧尊众。
向三根本（triratna）的本尊众。
于自性觉性中顶礼。
谛叉 (Tiṣṭha)

【English Translation】
Holding a mirror.
In the west, the sun radiates golden light.
A yogi wearing the attire of ascetic practice.
Holding a sun-wheel lasso and a khaṭvāṅga (天杖).
In the northwest, Śākya Siṃha (释迦狮子) appears golden.
Adorned with the marks and signs of a nirmāṇakāya (化身).
With the earth-touching mudrā (bhūmisparśa mudrā) in meditative equipoise, holding a begging bowl.
In the north, Siṃhanāda (狮子吼) radiates blue light.
Standing in a wrathful posture.
Holding a vajra and making a threatening gesture.
In the northeast, Vajrakīla (金刚橛) appears smoky.
Wearing the attire of a renunciate and wrathful deity.
Coiled around a vajra kīla, standing proudly on a tiger skin.
On the four gates, upon lotus and sun discs.
Are the four heroic emanations of power.
Are the four ḍākinīs (空行母) in various forms.
From vajra, jewel, and lotus.
Manifesting with the colors and hand gestures of their respective families.
Holding curved knives and skull bowls, dancing and embracing.
Furthermore, above, below, and in all directions.
Gurus (上师), iṣṭadevatās (本尊), ḍākinīs (空行母).
Dharmapālas (护法), nāthas (财神) densely gather like clouds.
Inexhaustible offerings arise like clouds.
Like a rainbow, self-appearing and self-illuminating.
Meditate on all phenomena appearing without inherent existence.
Guru Deva Ḍākinī Jñāna Maṇḍala Hūṃ (古汝 德瓦 达吉尼 嘉纳 曼达拉 吽).
Second, the empowerment blessing:
From the beginning, body, speech, and mind are the vajra body, speech, and mind.
With symbolic signs, in the three places (body, speech, and mind), the three syllables Oṃ (嗡, body), Āḥ (阿, speech), Hūṃ (吽, mind) blaze.
The five poisons (pañcakaṣāya) and five aggregates (skandha) are purified into the five wisdoms (pañcajñāna).
The signs of empowerment, the five buddhas (pañcabuddha) adorn the crown of the head.
Oṃ Āḥ Hūṃ (嗡 阿 吽).
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (嗡 吽 创 舍 阿).
Third, invoking and dissolving the wisdom beings:
The object to be purified is the channels and bindus purified as deities.
The result of purification is wisdom ripening therein.
In order to dispel all confident, distracted thoughts.
From the hearts of all the deities.
Rays of light emanate from the syllable 'Hrīḥ (舍)'.
From the Copper-Colored Mountain of Glory (Zangdok Palri) and other places.
From the realms of the trikāya (三身) of self-nature.
Visualize inviting the wisdom beings.
Hūṃ (吽).
In the northwest of the land of Oḍḍiyāna (邬金).
On the stem of a lotus flower.
Attained an inconceivable
supreme siddhi (殊胜成就).
Known as Padmasambhava (莲花生).
Surrounded by many ḍākinīs (空行母).
I follow in your footsteps to practice.
Please come to bless me.
Please descend to this supreme place to bless.
Grant me the supreme four empowerments.
Remove obstacles and wrong views.
Grant supreme and common siddhis.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ (嗡 阿 吽 班杂 古汝 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿).
Hrīḥ Maha Rini Sara Sa Za Shri Ya Zeda Hri Hri Ja (舍 玛哈 瑞尼 萨ra 萨 扎 舍 雅 泽达 舍 舍 杂).
Recite like rain falling into the ocean.
Dissolve into non-duality with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (杂 吽 榜 霍).
Fourth, offering praise:
Transform yourself into a offering goddess.
First, offering a seat and prostrating:
Hūṃ Hrīḥ (吽 舍).
Please abide in the non-dual assembly of samaya and wisdom beings.
To the assembly of deities of the three roots (triratna).
Prostrate in the state of self-awareness.
Tiṣṭha (谛叉)

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ གཉིས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ནི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས༔ སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་དང་༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ༔ དབང་ལྔ་གསུར་ཆེན་ཞུན་ཆེན་མེ༔ ཁྲག་མཁྲིས་ཤ་ཁྲག་རྐང་གླིང་དང་༔ ཐོད་རྔ་རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ༔ དགའ་བཞི་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ 
10-16-5a
ཆགས་བྲལ་གསང་བའི་སྦྱོར་མཆོད་འབུལ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་གཉིས་འཛིན་བདུད༔ གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་མཆོད་འབུལ༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་མཆོད་འབུལ༔ གཉིས་མེད་གསང་བའི་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ ཆགས་བྲལ་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལྷ་དང་མི་ཡི་ཞལ་ཟས་དང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་བཟའ་བཅའི་ཚོགས༔ གཙང་རྨེ་བླང་དོར་ཀུན་སྤངས་པའི༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མཆོད་དང་མཆོད་ཡུལ་བླང་དོར་ཀུན༔ སྤྲོས་བྲལ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་མངའ་བསྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་
10-16-5b
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་པའི༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པའི༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་པའི༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ རྨོངས་པའི་མུན་སེལ་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་པ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ མུ་སྟེགས་དམ་སྲི་ཚར་གཅོད་པའི༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ར

【现代汉语翻译】
ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，伴随着，阿底普火，普拉底查火。
第二，外内密供：
对于上师、本尊、空行母，
供养供水、足浴、鲜花、焚香，
明灯、香水、食物，
以及五妙欲、七政宝，
吉祥物等，
献上外供的无尽云海。
五肉、大血、融化的油脂，
血、胆、肉、血、腿骨号，
头盖骨鼓，自生内供奉献。
四喜、大乐菩提心，
无染的秘密交合供奉。
将魔母、鲁扎二执，
于无二虚空中诛杀供奉。
消除五毒的甘露，
八万药混合的药供奉献。
无二秘密的大血，
无染红色的供奉。
天人食物，
五肉、甘露食物之聚。
断除净与不净、取舍一切，
供养誓物甘露。
供养与供养处，取舍一切，
以离戏之自性而供养。
嗡 班杂 阿尔刚 等至，夏布达 布杂 火，玛哈 萨瓦 布杂 火，玛哈 阿弥利大 惹嘎大 巴林大 卡卡嘿。
第三，赞颂：
舍，
无造作离戏之上师法身，
大乐圆满上师报身，
莲茎化生上师化身。
向三身金刚持顶礼赞颂。
身乃不变普贤王如来之身，
语乃无碍平等智之语，
意乃不动，超离言思之意。
向具足身语意之莲花生顶礼。
为利有情自生无量光，
以吉祥功德庄严之身。
统治世间莲花王之子，
向金刚颅鬘力顶礼赞颂。
行寂静事业金刚颅鬘力，
行增益事业宝生颅鬘力，
行怀爱事业莲花颅鬘力，
行降伏事业羯磨颅鬘力，
一切任运成就佛陀颅鬘力，
向事业圆满之主顶礼赞颂。
吽 舍，
向无染无垢之，
莲花生身顶礼。
向功德一切圆满之，
莲花生身顶礼。
向于所知一切不愚昧之，
具慧殊胜贪身顶礼。
向摄三界三有之，
莲花王身顶礼。
向消除愚昧黑暗，调伏有情，
日轮光芒身顶礼。
向调伏邪引四魔之，
释迦狮子身顶礼。
向摧灭外道邪魔之，
狮子吼声身顶礼。
向摧灭傲慢敌魔之，
金刚橛身顶礼。
舍

【English Translation】
Lhan! Ati Puho! Pratitsa Ho!
Second, the outer, inner, and secret offerings:
To the Lama, Yidam, and Dakini,
Offerings of water, foot washing, flowers, incense,
Bright lights, scented water, food,
And the five desirable qualities, the seven royal emblems,
Auspicious substances and symbols, etc.,
Offer an ocean of outer offering clouds.
Five meats, great blood, melted fat,
Blood, bile, flesh, blood, thighbone trumpet,
Skull drum, self-arisen inner offering.
Four joys, great bliss Bodhicitta,
Unstained secret union offering.
Subjugate and offer the two graspers, Matram and Rudra,
In the non-dual space.
Amrita to dispel the five poisons,
Offer medicine made from eighty thousand herbs.
The great non-dual secret blood,
Offer the unstained Rakta.
Food for gods and humans,
A collection of five meats and nectar foods.
Abandoning all purity and impurity, acceptance and rejection,
Offer the Samaya substance nectar.
Offering and the place of offering, all acceptance and rejection,
Offer with the nature of non-duality.
Om Vajra Argham etc. to Shabda Puja Ho! Maha Sarva Puja Ho! Maha Amrita Rakta Balimta Khahi!
Third, the praise:
Hrih!
Unfabricated, free from elaboration, Lama Dharmakaya,
Great bliss, enjoyment, Lama Sambhogakaya,
Born from a lotus stem, Lama Nirmanakaya.
I prostrate and praise the three Kayas Vajradhara.
The body is the unchanging Samantabhadra's body,
The speech is the unobstructed, equalizing wisdom speech,
The mind is unwavering, beyond speech, thought, and expression.
I praise Padmakara, who possesses body, speech, and mind.
For the benefit of beings, self-arisen Amitabha,
A body adorned with auspicious qualities.
The son of the Lotus King who rules the world,
I prostrate and praise Vajra Thotreng Tsal.
Vajra Thotreng Tsal who performs peaceful actions,
Ratna Thotreng Tsal who performs enriching actions,
Padma Thotreng Tsal who performs magnetizing actions,
Karma Thotreng Tsal who performs wrathful actions,
All spontaneously accomplished Buddha Thotreng Tsal,
I prostrate and praise the Lord who perfects activities.
Hum Hrih!
To the uncontaminated and undefiled,
Padmasambhava's body I praise.
To the one who has completely perfected all qualities,
Padmasambhava's body I praise.
To the one who is not ignorant of all that is knowable,
Lobden Chokse's body I praise.
To the Lotus King who subdues the three realms and three existences,
Padma Gyalpo's body I praise.
To the one who dispels the darkness of ignorance and tames beings,
The body of the sun's rays I praise.
To the one who tames the misleading four Maras,
Shakya Sengge's body I praise.
To the one who destroys the heretics and Damris,
The body of the Lion's Roar I praise.
To the one who destroys the arrogant enemies and obstacles,
The body of Vajra Kilaya I praise.
Hrih!

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བྱུང་བདེ་ཆེན་སྣང་བའི་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་མཁའ་དབྱིངས་མོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྩལ་ལས་སྤྲུལ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་གི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ ཆོས་སྲུང་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྔ་པ་འཛབ་ལ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་བླ་མ་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་
10-16-6a
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་བསྐུལ་ནས་བསྙེན་པ་ལ༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་འཕྲོས༔ རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྒྲིབ་དག་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ༔ གསོལ་འདེབས་སྙིང་པོ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བྱེ་བ་གཅིག་བཟླས་ང་དང་མཇལ༔ དྲུག་པ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ལ༔ སྤྱི་བོའི་རིགས་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་སྐུ་ཆུང་ངུ༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་སོན་པ་ལས༔ སྙིང་ནི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ པད་སྡོང་རབ་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ དེ་ཉིད་གནས་འགྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རང་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ མཐིང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཚུལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྱུད༔ ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྦྱོར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཅོད་པན་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ འོད་འབར་ལྷམ་མེར་གསལ་བ་ལ༔ རང་བྱུང་འཛབ་བཟླས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ས་ལ་བཀོད༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གི༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་བླ་
10-16-6b
མའི་གནས་སུ་ཐིམ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་ཞིང་༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་དྲན་རྟོག་ཐུགས༔ བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔ མོས་གུས་རྩལ་བསྐྱེད་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག༔ གནས་དེར་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འོང་༔ བྱིན་རླབས་ཟིལ་ཆེ་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང་༔ བྲག་ཁ་དག་ནས་ཆུ་འབབ་བཞིན༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་བཟླས་པའི་ཚེ༔ ཤ་མེད་འོད་ཀྱི་གཟུགས་དག་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་ཆར་ལྟར་ཉིལ༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཐིམ༔ ང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར༔ གྲངས་ནི་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཙམ་བཟླ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ལོགས་ན་མེད༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ སྒྲིབ་གསུམ་སྤངས་པ་འདི་ཁོ་ན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་ཡིན་པས༔ མ་ཡེངས་མི་བསྒོམ་གཟེར་གྱིས་ཐོབ༔ བ

【现代汉语翻译】
我化现为安乐大光明之身，赞颂马头明王之威权。
空性智慧如虚空般浩瀚，赞颂金刚亥母之化身。
从乐空双运之妙力中示现，赞颂空行护法之众。
一切皆于法界中嬉戏，我顶礼赞颂护法众。
第五，劝请念诵：
ཧྲཱིཿ （藏文，श्री，Śrī，吉祥）
显有世间如宫殿，上师即是本尊。
一切皆为手印之大坛城，犹如水中月、彩虹般。
观想显现而无自性。
如是劝请后，修持念诵。
从顶髻上师之四处，放射出白、红、蓝、绿之光芒。
融入自身四处，以此清净业障，获得四种灌顶。
念诵祈请心咒：
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文，唵阿吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽，Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，嗡 阿 吽 瓦吉拉 咕噜 贝玛 悉地 吽）
念诵百万遍，即可与我相见。
第六，实修之窍诀：
顶髻之上师莲师，以大喜悦之身化为小身。
融入心之中央，心乃甘露之海中央。
莲茎繁茂，于日月之上，彼处转为忆念圆满。
自身即为上师金刚持，湛蓝清明，报身之相。
手持金刚铃，拥抱明妃，明妃白色，手持钺刀颅碗。
双运无别，以跏趺坐姿安住，顶有束发，头戴宝冠。
以丝绸、珍宝、骨饰庄严，光明炽盛。
于此境界中，念诵自生咒语，供养赞颂。
从上师三处之三字放光，供养所有诸佛。
清净有情一切业障，并将一切安立于上师之果位。
祈请善逝、三根本、护法众之本尊、咒语、法器。
融入心间上师之所在，获得殊胜与共同成就。
光彩夺目，光芒万丈，显现声响皆为本尊咒语，忆念分别皆为上师之意。
于上师与自心无别中，生起虔诚，奋力念诵此咒：
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿（藏文，唵阿吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 班雜 薩瑪雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿，Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hūṃ Āḥ，嗡 阿 吽 瓦吉拉 咕噜 贝玛 托创匝 瓦吉拉 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿）
仅念诵此咒，我，莲花生上师。
刹那间即降临于彼处，加持力大，亦有征兆显现。
如从岩石缝隙中流出水般，不散乱，一心念诵之时。
无肉之光身，如雨般降下智慧身。
融入瑜伽士之身语意，与我无二无别。
念诵五百万遍左右，莲花生并非在他处。
乃是与自心一同生起，此乃断除三障之法。
此即莲花生真身，不散乱，无需造作，以钉锤定之。

【English Translation】
I manifest as the body of great bliss and light, I praise the power of Hayagriva (Horse-necked One).
Emptiness-wisdom is vast like the sky, I praise the body of Vajravarahi (Diamond Sow).
Emanating from the skill of union of bliss and emptiness, I praise the assembly of dakas and ging.
All play in the realm of dharma, I prostrate and praise the assembly of dharma protectors.
Fifth, urging recitation:
ཧྲཱིཿ (Tibetan, श्री, Śrī, Auspicious)
The phenomenal world is like a celestial palace, the lama is the deity.
All are great mandalas of mudras, like the moon in water, a rainbow.
Meditate on appearances as being without inherent existence.
Having urged in this way, engage in recitation.
From the four places of the lama at the crown of the head, radiate white, red, blue, and green light.
By dissolving into one's own four places, purify obscurations and obtain the four empowerments.
Recite this supplication heart mantra:
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (Tibetan, 唵阿吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)
Recite one hundred million times and meet me.
Sixth, the essential instruction for accomplishment:
The lama, the embodiment of all lineages, at the crown of the head, in great joy, becomes a small body.
Entering into the center of the heart, the heart is in the center of an ocean of nectar.
A lotus stem grows luxuriantly, upon the sun and moon, that very place transforms into complete mindfulness.
Oneself is Lama Vajradhara (Diamond Holder), clear blue, in the form of the Sambhogakaya (Enjoyment Body).
Holding a vajra and bell, embracing a consort, the consort is white, holding a curved knife and skull cup.
In union, inseparable, seated in vajra posture, hair loose, wearing a diadem.
Adorned with silk, jewels, and bone ornaments, blazing with light.
In that state, recite the self-arisen mantra, make offerings and praise.
From the three syllables at the three places of the lama, radiate light and make offerings to all the Buddhas.
Purify all the obscurations of beings, and establish all in the state of the lama.
Invoke the deities, mantras, and symbols of the Sugatas (Gone to Bliss), the Three Roots, and the Dharma Protectors.
Dissolve into the place of the lama in the heart, obtain supreme and common siddhis (accomplishments).
Radiant, blazing with splendor, appearances and sounds are the deities and mantras, thoughts and concepts are the mind of the lama.
In the inseparability of the lama and one's own mind, generate devotion and exert effort in reciting this mantra:
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hūṃ Āḥ (Tibetan, 唵阿吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 班雜 薩瑪雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hūṃ Āḥ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Totreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah)
Just by reciting this mantra, I, Guru Padmasambhava (Lotus Born).
Will come to that place in an instant, the blessing is powerful, and signs will appear.
Like water flowing from cracks in rocks, without distraction, when reciting with one-pointedness.
Bodies of light without flesh, wisdom bodies rain down like showers.
Dissolving into the body, speech, and mind of the yogi, becoming inseparable from me.
Recite about five hundred thousand times, Padmasambhava is not elsewhere.
But is born together with one's own mind, this alone is the abandonment of the three obscurations.
This is the actual Padmasambhava, without distraction, without fabrication, attain it with the hammer of certainty.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟས་པས་རེ་དོགས་ལྷ་མི་མཐོང་༔ མ་བལྟས་བཞག་ན་རང་སར་གྲོལ༔ དེ་ཚེ་པདྨའི་རང་ཞལ་མཇལ༔ བླ་མ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ རོ་གཅིག་ཆེན་པོར་རྟོགས་པ་ན༔ དངོས་གྲུབ་གཞན་ནས་བཙལ་མི་རྙེད༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཆེན་ཐོབ༔ བདུན་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ སྤྱི་བོར་རིགས་འདུས་བླ་མ་གསལ༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿམ་དེ་བཞིན་དུ༔ 
10-16-7a
དཔའ་བོར་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཞི༔ མཁའ་འགྲོར་ཧ་རི་ནི་ས་གསལ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་གྱི་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ༔ སོ་སོའི་ས་བོན་ཐམས་ཅད་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་མཐིང་འཕྲོས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ མི་དང་མི་མིན་དབང་དུ་བསྡུས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་བརླག་པར་བསམ༔ དེ་ཡང་ཕྱོགས་དུས་ཁ་དོག་ནི༔ ཞི་དུས་ཤར་དཀར་ནམ་ལངས་དུས༔ རྔམ་བརྗིད་ལྷོ་སེར་སྔ་དྲོའི་དུས༔ ཆགས་སེམས་ནུབ་དམར་དགོང་མོའི་དུས༔ གཏུམ་དྲག་བྱང་མཐིང་སྲོད་ཀྱི་དུས༔ དེ་དག་ལ་སོགས་རྣམས་ལ་སྦྱར༔ རིག་པས་འཕྲུལ་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གང་བསམ་ལས་རྣམས་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ རིག་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བཟླས་ཚུལ་སོ་སོའི་རིག་པས་འཕྲུལ༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་ལས་ཀྱི་གཞུང་༔ མན་ངག་ཆོས་བདུན་དག་ཏུ་རྫོགས༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་བདུན་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཐོག་མར་བཤམས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཞིང་ངམ་གཅན་གཟན་ལྤགས་པའི་ཁར༔ ཚེ་གལ་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་དང་༔ མཱཾ་ས་ཤིང་ཐོག་ཁུར་བ་བཤམ༔ བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་༔ ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་དང་༔ བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་ཁམས་
10-16-7b
དང་ཕུང་པོའི་བཅུད༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་འོད་ཞུ་རྣམ་པར་དག༔ རླངས་པས་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་འབྲུ་ལྔ་ཡི༔ རྣམ་པར་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་རབ་འདྲེས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསུམ་པ་བར་པ་སྐོང་བཤགས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ མ་རིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ བཞི་པ་ཐ་མ་བས

【现代汉语翻译】
观察期待神，凡人皆可见，若不观，则自解脱。
那时便能见到莲花（Padma，莲花生大师）的真容，上师融入自身，无二无别。
当证悟唯一真味时，无需从他处寻求成就，由此便能获得殊胜成就。
第七，将事业融入实践：顶轮之上，观想传承上师清晰显现，马头明王（Hayagriva）父母尊于心间。
心间日轮之上，观想种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）如是安住。
勇士（藏文：དཔའ་བོ，梵文天城体：वीरा，梵文罗马拟音：vīra，汉语字面意思：英雄）前观想ra ca hri ya 四字，空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）前观想ha ri ni sa 三字清晰显现。
主尊心间的光芒，激励四部眷属父母尊，从各自的种子字中，放射出白、黄、红、蓝四色光芒。
消除疾病、邪魔、罪障、障碍，增长寿命、福德、智慧、功德，慑服人与非人，观想摧毁怨敌、魔障、鬼神。
关于方位、时间、颜色：息灾时，面向东方，白色，黎明时分；
增益时，面向南方，黄色，上午时分；怀爱时，面向西方，红色，傍晚时分；
降伏时，面向北方，蓝色，夜晚时分。将这些与上述内容结合起来，以智慧运用，毫无疑惑。
所有 желаемое 事业都能由此成就，运用智慧的力量，持诵此咒：
嗡 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心） 哈日尼萨 惹杂 舍雅 哲达 ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：具大悲心） ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：具大悲心） 扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！ 夏提 菩提 巴香 玛拉雅 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
根据各自的智慧来运用持诵方法，如此便是生起次第事业之根本，圆满了七支教授。
第三，总结后续之事业，其中有七种：首先是会供轮，首先陈设并加持：
在田地或猛兽皮毛上，陈设寿命增长物、吉祥物、满月、亏月，以及肉、水果、饮料。
洒净水，念诵：嗡 萨瓦 扎比亚 维修达尼 吽 吽 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！ 吽！
以 རྃ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字） ཡྃ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种字） ཁྃ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种字）净化会供之物，从 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：清净）中生出宝器，盛放五肉、五甘露、
五蕴精华，以火风结合，使之融化清净，蒸汽凝聚轮涅精华，与五谷
混合，成为誓言甘露，与五智的妙欲供云融合。
嗡 吽 创 舍 阿！ 嘎纳扎扎 阿 吽！
第二，首先是供养：吽！从法界清净的自性中，生出不可思议的五妙欲供云。
供养上师、本尊、空行母众，欢喜纳受，赐予共同与殊胜成就！嘎纳扎扎 布扎 吼！
第三，中间是补阙忏悔：吽！以上师、本尊、空行母众为首，以自显清净的妙欲供云，
在无二的境界中，圆满誓言，忏悔无明所造成的违犯和过失！萨玛雅 秀达 阿！
第四，最后是祈愿：

【English Translation】
Seeing, one sees the gods and humans of hope and expectation; if left unseen, it is liberated in its own place.
At that time, one meets the true face of Padma (Padmasambhava), the Lama merges into oneself, inseparable.
When realizing the great single taste, one will not find accomplishments by searching elsewhere; through this, one obtains the supreme great accomplishment.
Seventh, applying to action means: on the crown of the head, the assembled lineage Lama is clear; Hayagriva (horse-necked one) father and mother in the heart.
On the sun above the heart, the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: possessing great compassion) is likewise.
For the hero (Tibetan: དཔའ་བོ, Sanskrit Devanagari: वीरा, Sanskrit Romanization: vīra, Chinese literal meaning: hero), the four syllables ra ca hri ya; for the dakini (Tibetan: མཁའ་འགྲོ, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: sky-goer), the three syllables ha ri ni sa are clear.
The rays of light from the heart of the main deity stimulate the four classes of retinue, father and mother; from all of their respective seed syllables,
white, yellow, red, and blue rays of light radiate; sickness, evil spirits, sins, obscurations, and obstacles are pacified; life, merit, wisdom, and qualities increase; humans and non-humans are brought under control; think of destroying enemies, obstructors, and elementals.
Also, the direction, time, and color are: in pacifying, east, white, at dawn;
in enriching, south, yellow, in the morning; in magnetizing, west, red, in the evening;
in wrathful, north, blue, at dusk; apply these and so forth; transform with intelligence, without doubt.
Whatever is thought, all actions are accomplished by this; cultivate the power of intelligence, recite this mantra:
Om Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: possessing great compassion) Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Tsitta Hrim (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: possessing great compassion) Hrim (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: possessing great compassion) Dza (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: born)! Shantim Pushtim Vasham Maraya Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: cut)!
Transform the method of recitation with individual intelligence; thus, the foundation of the generation stage action,
is perfected in the seven instructions; the third general meaning is the subsequent action; it has seven aspects:
first, in the tsok khorlo (assembly wheel), first arrange and bless: on a field or wild animal skin,
arrange life-sustaining things, auspicious things, waxing moon, waning moon, and meat, fruits, and beverages;
sprinkle cleansing water and say: Om Sarva Drabyam Bishodhani Hum Hum Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: cut)! Hum!
Purify the objects of the tsok with Ram (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: fire seed syllable), Yam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: wind seed syllable), Kham (Tibetan, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Chinese literal meaning: space seed syllable); from Bhrum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: pure) in a vessel of bhanja, the five meats and
the five nectars, the essence of the elements and aggregates; by the combination of fire and wind, the light dissolves and becomes completely pure; by the vapor, the essence of samsara and nirvana is gathered, the five grains
are thoroughly mixed into the form of samaya nectar, spreading the desired qualities of the five wisdoms as offering clouds.
Om Hum Tram Hrih Ah! Gana Chakra Ah Hum!
Second, the first is offering: Hum! From the nature of the completely pure dharmadhatu,
inconceivable offering clouds of the five desired qualities are offered to the assembly of Lamas, Yidams, and Dakinis; please accept with joy and grant common and supreme accomplishments! Gana Chakra Puja Ho!
Third, the middle is fulfilling and confessing: Hum! To the assembly of Lamas, Yidams, and Dakinis, with self-appearing pure desired qualities as offering clouds,
in the non-dual space, fulfill the powerful samaya; confess all ignorance, violations, and downfalls! Samaya Shuddhe Ah!
Fourth, the last is aspiration:

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲལ་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དུག་གསུམ་སྲིད་པའི་ཧོམ་དུ་བཀུག༔ ཡེ་ཤེས་རྣོ་དཔལ་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ལྔ་པ་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནི༔ བརྡ་དང་བརྡ་ཡི་འབུལ་ལེན་གྱིས༔ ཚེ་ནི་ཚེ་དང་གལ་ནི་མཆོག༔ མཱཾ་ས་མཐུ་དང་ཤིང་ཏོག་རིགས༔ ཟླ་རྒྱས་དཔལ་དང་ཟླ་ཕྲོམ་འབྱོར༔ ཁུར་བ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སོགས༔ ཐོབ་བསམ་ཚོགས་རྫས་
10-16-8a
བདུད་རྩི་ཡིས༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས༔ ནང་དང་གསང་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཉམས་བསྐྱང་གླུ་གར་རྒྱུད་འཆད་ཉན༔ དྲུག་པ་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཕུད་ལྷག་བསྲེས་ཤིང་སྨན་རཀ་སྦྲེང་༔ ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་རྩལ་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་གཏོར་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ དང་པོ་ཆད་མདོ་བསྒྲགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་བར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་མཛོད༔ གཉིས་པ་བཤལ་ཆུས་བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡི༔ བརྟན་མ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས༔ བཤལ་ཆུ་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྡོང་གྲོགས་དང་༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་རྗེས་སྡུད་བྲོ་བརྡུང་ནིཿ 
10-16-8b
ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོ་འདིར༔ བདེ་ཆེན་རང་རྩལ་དབང་གི་བྲོ༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲོག༔ མ་རིག་བདུད་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ བདག་མེད་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་མནན༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ལཾ༔ སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་སྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་མཆོག་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལ་གནས་བྱས་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན་དུས་འདིར༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་རིགས་རྒྱུད་འགྲོ་དོན་སོགས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཙོ་ལ་འདུས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ

【现代汉语翻译】
诛杀供养：吽！将二取分别的敌魔等，召入三毒轮回的火炉中。以智慧锐利之剑诛杀，使其面对三解脱之门。 讷知 扎玛热亚 帕特！ 玛姆萨 惹达 金尼热知 卡嘿！
第五，享用会供：以表征和表征的给予接受，寿命是寿命，重要是殊胜。 肉，力量和各种水果，月圆吉祥和月缺丰饶。 承担事业和成就等，获得所想会供品，以甘露供养身坛城本尊。 之后瑜伽男女们，享受内外秘密的会供。 修持，歌舞，讲述听闻续部。
第六，布施残食：混合残余食物，药和血，加持并念诵：嗡 阿 吽！ 以自力觉性的幻化，诸位使者残食收摄者，请享用此残食供品，如昔日誓言承诺般，消除内外秘密的障碍，成办四种事业。 乌则扎 巴林达 卡嘿！
第二，守护食子：首先宣说断法仪轨：吽！ 四时善逝一切持明者前，承诺的具誓护法众，如昔日所承诺般勿忘失，请享用血肉赤红的食子，迅速成办护教事业，遣除一切障碍敌魔。 第二，以洗涤水稳固守护：吽！ 昔日莲花生所，委以教令和誓言的，诸位大地母神，请享用此洗涤甘露，作为瑜伽士我的助伴，兴盛甚深伏藏教法。 贝玛 达给尼 贝 瓦林达 阿玛热达 卡嘿！
第三，后摄舞乐：吽！ 在平等广阔的虚空中，大乐自力之舞，马鸣嘶叫，吽 帕特作响。 无明魔障鬼神众，镇压于无我本来清净的法界中。 嗡 朗 吽 朗！ 斯瓦姆巴 亚 纳南！
第四，祈请成就：吽！ 在智慧殊胜上师的坛城中，安住于不退转的金刚誓言，在此圆满修持四种事业之时，至尊大莲师，身语意之殊胜成就，以及无死寿命和种姓利众等，祈愿迅速赐予共同成就。 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 吽！
第五，收摄坛城：一切坛城融入主尊，上师金刚萨埵，以大喜悦融入自身。

【English Translation】
Torma Offering: HUNG! Summon all the enemies and obstacles of dualistic clinging into the homa of the three poisons of existence. Liberate them with the sharp sword of wisdom. Present them to the face of the three liberations. Nri Tri Mara Ya Phat! Mamsa Rakta Kim Niri Ti Kha Hi!
Fifth, Enjoying the Tsok: Through the giving and receiving of symbols and meanings, life is life and importance is supreme. Meat, power, and various kinds of fruits, waxing moon auspiciousness and waning moon abundance. Bearing activities and accomplishments, etc., obtain the desired tsok substances, and offer them as nectar to the mandala deities of the body. Then, the male and female yogis enjoy the inner and secret tsok. Practice, sing, dance, and explain and listen to the tantras.
Sixth, Dedicating the Leftovers: Mix the leftovers, medicine, and blood, bless them, and recite: OM AH HUNG! Through the magical display of self-power awareness, all the messengers and leftover collectors, please accept this leftover torma, and as promised in the past, dispel the outer, inner, and secret obstacles, and accomplish the four activities. Utsishta Balimta Kha Hi!
Second, Protecting the Torma: First, proclaim the severance ritual: HUNG! Before all the Sugatas and Vidyadharas of the four times, the oath-bound protectors who have made promises, do not forget as you promised in the past, please accept this torma of red flesh and blood, quickly accomplish the activities of protecting the teachings, and repel all obstacles and enemies. Second, Stabilizing Protection with Wash Water: HUNG! Those great earth goddesses whom Padmasambhava entrusted with commands and oaths in the past, please partake of this wash water nectar, as companions to the yogi, and flourish the profound terma teachings. Padma Dakini Bhyo Balimta Amrita Kha Hi!
Third, Subsequent Gathering Dance: HUNG! In this vast expanse of equality, the dance of great bliss self-power, the sound of horses neighing and HUNG PHAT resounding. The hosts of ignorant demons and obstructing spirits are suppressed into the realm of selflessness and original purity. OM LAM HUNG LAM! Stambhaya Nanam!
Fourth, Urging Accomplishments: HUNG! In the mandala of the wisdom supreme guru, having remained in the unwavering vajra vow, at this time when the four activities of approach and accomplishment are completed, may the supreme accomplishments of body, speech, and mind of the venerable great Guru Padmasambhava, as well as the deathless life and lineage benefiting beings, etc., quickly grant the common accomplishments. Kaya Waka Chitta Sarwa Siddhi HUNG!
Fifth, Gathering the Mandala: All mandalas dissolve into the main deity, the guru Vajrasattva, dissolving into oneself with great joy.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐིམ༔ རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔ ངང་ལ་ཡེ་ནས་འཛིན་པ་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར༔ མཉམ་པར་བཞག་ལ་རྟག་མཐའ་བསལ༔ དེ་ནས་ཆད་མཐའ་བསལ་བ་ནི༔ སླར་ཡང་བདག་ཉིད་དབང་གི་སྐུ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་གོ༔ སྤྱི་བོར་རིག་འཛིན་བླ་མ་བཅས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙིཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ བདག་གིས་བླ་མ་བསྒྲུབས་པ་ཡི༔ བསོད་ནམས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་
10-16-9a
བསྔོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བར་ཆད་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཞི་དང་ཁྲོ༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་ལམ་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདུན་པ་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་གསལ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་གདངས༔ གང་ཤར་མ་བཅོས་ཡེ་གྲོལ་དང་༔ དག་སྣང་མོས་གུས་ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསམ༔ འགྲོ་འདུག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བསྐོར་བ་དང་༔ སྤྱོད་ལམ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱོད༔ དེ་དག་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ༔ དེ་ལྟར་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཡང་ཟབ་སྙིང་པོར་དོན་འདྲིལ་བ༔ ཉམས་སུ་སུས་བླངས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ད་ལྟ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་༔ མེ་ཏོག་སྒྲོན་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ད་ལྟའི་ལས་འཕྲོ་དབང་བཙན་ནས༔ མ་འོངས་དུས་སུ་འཚོགས་ནས་སུ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ 
10-16-9b
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦྲུལ་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཉེར་ལྔ་ལ་འབུམ་རྫོང་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ནས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་སྐབས། མཁན་ཆེན་ཟླ་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཟུར་མང་བསྟན་འཛིན་མཆོག་སྤྲུལ་སོགས་ལས་ཅན་ཆོས་བདག་དུ་མས་མཐོང་བར་སྤྱན་དྲངས། ལོ་གསུམ་གསང་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། སླར་ཡང་ཆོས་འདིའི་བདག་པོ་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྒྲོན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་ནས་འོག་མིན་ཀརྨར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པྲཛྙཱ་དྷཱ་ཛའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།


【现代汉语翻译】
融入（法界）。自性亦是俱生本觉，于本初之中，离于执着。于清净离戏之法身中，安住而断常边。之后，断除断灭边，复显现为自在之身。三处（身，语，意）三字（嗡，啊，吽）为金刚之铠甲。顶上为持明上师，显现世间诸神咒，皆为大智慧。
嗡 班扎 嘎 巴 泽达 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙིཏ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā ba ci ta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，语，意，啊，吽)
第六，祈愿吉祥：我所修持上师之功德，回向于一切众生。愿我与无边众生，息灭一切障碍，具足顺缘。圆满十地五道，获得智慧上师之果位。愿加持之根本坛城主尊，诸上师吉祥。愿成就一切之寂静与忿怒本尊，诸本尊吉祥。愿成办一切事业之大乐法界，诸空行母吉祥。愿善恶之掌控者，遣除障碍者，诸护法吉祥。愿地道果位一时圆满，金刚乘吉祥。第七，日常行持：显现一切皆观为本尊，听闻一切皆为咒语之音声，任运自成，原始解脱，生起清净显现、虔诚与出离心。饮食观为会供轮，行走坐卧观为净障之转绕，一切行止皆为利益众生。以上为后续之次第。如是修持上师之法，甚深精要之义，无论谁修持皆得成就。如今益西措嘉与梅朵卓玛等具缘者皆已修持。为后世之利益，故埋藏为伏藏。因现今之业力强大，未来之时若能相遇，亦将利益众生。如是所说，故我措嘉记录并埋藏为伏藏。萨玛雅！
嘉嘉嘉！蛇年（水蛇年）在室女月（藏历六月）二十五日，于千堆秘密岩洞中，秋吉林巴于具足方便智慧缘起之时，由堪千祖古仁波切与祖芒丹增祖古等具缘法主亲眼所见迎请。封印三年，之后又由此法之法主德钦曲珍劝请，内外缘起具足，于邬金噶玛处抄写。书写者为般若达扎。愿一切吉祥！

【English Translation】
Dissolving (into Dharmadhatu). The self-nature is also the primordial innate awareness, from the very beginning, free from clinging. In the pure, free from elaboration Dharmakaya, abide and sever the extreme of permanence. Then, severing the extreme of nihilism, again manifest as the self-existing body. The three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (body, speech, mind) are the vajra armor. On the crown is the vidyadhara lama, all the deities and mantras of phenomenal existence are great wisdom.
Om Vajra Ka Ba Chitta Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙིཏ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra kā ba ci ta āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Speech, Mind, Ah, Hum)
Sixth, Aspiration for Auspiciousness: May the merit of my practice of the lama be dedicated to all sentient beings. May I and limitless sentient beings pacify all obstacles and possess harmonious conditions. May we perfect the ten bhumis and five paths, and attain the state of the wisdom lama. May the blessings of the root mandala's main deity, may all lamas be auspicious. May the peaceful and wrathful deities who possess all siddhis, may all yidams be auspicious. May the great bliss dharmadhatu that accomplishes all activities, may all dakinis be auspicious. May the controllers of good and bad, the removers of obstacles, may all dharma protectors be auspicious. May the ground, path, and fruit be perfected at once, may the Vajrayana be auspicious. Seventh, Daily Conduct: Manifestations are all visualized as deities, sounds are all the resonance of mantras, whatever arises is naturally liberated, primordially liberated, generate pure appearances, devotion, and renunciation. Food and drink are contemplated as tsok offerings, walking and sitting are contemplated as circumambulation to purify obscurations, all conduct is for the benefit of beings. The above is the subsequent sequence. Thus, the method of practicing the lama, the profound essence of meaning, whoever practices it will attain accomplishment. Now Yeshe Tsogyal and Metok Drolma and other fortunate ones have all practiced it. For the benefit of future generations, it is buried as a treasure. Because the karmic force of the present is strong, if we meet in the future, it will also benefit beings. As it is said, I, Tsogyal, recorded and buried it as a treasure. Samaya!
Gya Gya Gya! On the twenty-fifth day of the Virgo month (sixth month of the Tibetan calendar) in the Snake year (Water Snake year), in the secret cave of Thousand Piles, Chokgyur Lingpa, at the time when the means and wisdom were complete, was personally seen and invited by Khenchen Tulku Rinpoche and Zurmang Tenzin Tulku and other fortunate dharma lords. Sealed for three years, and then urged by Dechin Chodron, the owner of this dharma, the inner and outer conditions were complete, and it was copied at Orgyen Karma. The scribe was Prajñādhāja. May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

